Note to Mommy II

Note from Anthony

I mentioned in Anthony's First All-by-Himself Letter a few days ago that while writing his first full-fledged note all by himself, he'd made a grammar mistake in writing the わ sound as わ when, due to its grammatical use in the sentence, it should have been written as は. The alphabet is remarkably regular, with only a few special rules like this. Few as they are, they need to be learned and absorbed, so we lightly mentioned it to him in passing.

I didn't expect it to be something that he really “got” for a while, but he wrote it properly in his note the next day, seen at right.

Actually, the situation came up twice in the note, and he wrote it properly only the first time, but still, it's fast approaching the “better than I could do” level. 🙂

The note at right says:

Mommy,
Your favorite kind of vehicle would be what?

I translated のりもの as “vehicle”, but there's got to be something better. Imagine a book for little boys named Cars, delivery trucks, rockets, busses, cranes, bulldozers, police cars, planes, motorcycles, dragsters, race cars, bicycles, and more!. In Japan, that would be titled “Vehicles” and every little boy hearing that title would grow wide-eyed in expectation.

Here's the note that Mommy had left him that morning...


Note from Mommy

Mommy's note reads:

Dear Anthony,
What kind of vehicle do you like the most?
Mommy.

Write right here...

to which Anthony's written reply is “Trucks and busses and cars and race cars.


Leave a comment...


All comments are invisible to others until Jeffrey approves them.

Please mention what part of the world you're writing from, if you don't mind. It's always interesting to see where people are visiting from.

IMPORTANT:I'm mostly retired, so I don't check comments often anymore, sorry.


You can use basic HTML; be sure to close tags properly.

Subscribe without commenting