<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.12-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: How To Raise a Bilingual Child</title>
	<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88</link>
	<description>Not a photo blog, but sometimes I play one on TV</description>
	<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 21:17:08 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.12-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: J.Lee</title>
		<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-16140</link>
		<pubDate>Thu, 10 Apr 2008 02:35:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-16140</guid>
					<description>Hi. Thanks for your story. It was  very helpful.
I'm a native Korean speaker and my husband's a native English speaker .We live in Canada and have a 15months old son. My husband is around him only for the weekends due to his job and I speak to my son exclusively in Korean at home. 
Now, I have a question. I read books to him a lot and 90% of the books we have are written in English. I' ve tried to read books written in Korean but it's just so much easier and cheaper to get English books!
Is it o.k. for me to use both Korean and English? I only use English when I read books to my son. My son might be confused?

&lt;span class='jfriedl'&gt;It's perfectly fine to speak in any language you can with your own kid... I know someone who was raised in a household where each day of the week was a different language (e.g. Sundays was French, Mondays was Russian, etc.). Kids are amazing.  If you live in an English-speaking area, you probably don't have to give his English development much thought... if he doesn't get it at home, he'll get it the moment he starts school. (Growing up in Minnesota in the 1930s, my dad spoke German at home and didn't learn English until he started school.) It's the non-local language that you have to give more attention to, and it sounds as if you're doing just that. Reading to your son in any language is more important, I think, than reading less in only a specific language. I realize now that Anthony is 5 that I didn't read enough to him, so didn't foster a love of storytelling, and now he has little interest in learning to read himself, in either language. Not sure how to handle this one myself.... &#8212;Jeffrey&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi. Thanks for your story. It was  very helpful.<br />
I&#8217;m a native Korean speaker and my husband&#8217;s a native English speaker .We live in Canada and have a 15months old son. My husband is around him only for the weekends due to his job and I speak to my son exclusively in Korean at home.<br />
Now, I have a question. I read books to him a lot and 90% of the books we have are written in English. I&#8217; ve tried to read books written in Korean but it&#8217;s just so much easier and cheaper to get English books!<br />
Is it o.k. for me to use both Korean and English? I only use English when I read books to my son. My son might be confused?</p>
<p><span class='jfriedl'>It&#8217;s perfectly fine to speak in any language you can with your own kid&#8230; I know someone who was raised in a household where each day of the week was a different language (e.g. Sundays was French, Mondays was Russian, etc.). Kids are amazing.  If you live in an English-speaking area, you probably don&#8217;t have to give his English development much thought&#8230; if he doesn&#8217;t get it at home, he&#8217;ll get it the moment he starts school. (Growing up in Minnesota in the 1930s, my dad spoke German at home and didn&#8217;t learn English until he started school.) It&#8217;s the non-local language that you have to give more attention to, and it sounds as if you&#8217;re doing just that. Reading to your son in any language is more important, I think, than reading less in only a specific language. I realize now that Anthony is 5 that I didn&#8217;t read enough to him, so didn&#8217;t foster a love of storytelling, and now he has little interest in learning to read himself, in either language. Not sure how to handle this one myself&#8230;. &mdash;Jeffrey</span>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: HCG</title>
		<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-5218</link>
		<pubDate>Thu, 14 Jun 2007 09:04:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-5218</guid>
					<description>Hi. I just found your blog, my son just turned a year old and we will be teaching him Korean and Mandarin. Well Mandarin will be interesting since neither one of us speaks the language but my husband is of Chinese descent -- he will be taking classes this fall. This message is for Megumi actually and anyone else in a similar situation--- not sure if you will see this message but I quit work specifically because I wanted my baby to learn my ethnic language and I'm hardly fluent. However I can read so that's what I've been doing...later on I do want to teach him Spanish (I know French) b/c it's  a useful language. Don't be depressed about this b/c it will all work out, just keep trying.  Language is access to identity and whatever effort you make will help your child understand his or her place in the world.  That's all we can do, the rest is up to them.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi. I just found your blog, my son just turned a year old and we will be teaching him Korean and Mandarin. Well Mandarin will be interesting since neither one of us speaks the language but my husband is of Chinese descent &#8212; he will be taking classes this fall. This message is for Megumi actually and anyone else in a similar situation&#8212; not sure if you will see this message but I quit work specifically because I wanted my baby to learn my ethnic language and I&#8217;m hardly fluent. However I can read so that&#8217;s what I&#8217;ve been doing&#8230;later on I do want to teach him Spanish (I know French) b/c it&#8217;s  a useful language. Don&#8217;t be depressed about this b/c it will all work out, just keep trying.  Language is access to identity and whatever effort you make will help your child understand his or her place in the world.  That&#8217;s all we can do, the rest is up to them.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Megumi</title>
		<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-2935</link>
		<pubDate>Sun, 31 Dec 2006 22:44:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-2935</guid>
					<description>Hi Jeffrey,
I came across your interesting blog when surfing the net how to raise kids bilingual.  I am Japanese, however, grew up in Germany most of my life.  I am fluent in Japanese, German and English and I intend to teach my son (just gave birth to him end of Nov 2006) Japanese.  However, I am very nervous that I won't be able to accomplish this...My husband is American who only speaks Japanese a little and I am very comfortable speaking in English and don't have any Japanese friends here...I even have a little fear of making Japanese friends because I feel like I am too Westernized and different (I only lived in Japan when I was little for 7 years...) 
Do you think I have to stay home and quit work to spend most of my time with my son in Japanese? I wanted to continue working and I asked my mother who still lives in Germany to help me out by coming over to the US but she rejected...I have a part time nanny but she only speaks Spanish and I am afraid three languages will be too complicated for him someday.  --I live in Northern VA and getting a Japanese speaking nanny is a very difficult task--
Or do you think I am worrying too much? 
Sorry, I am kind of blabbing here but hope you can give me some advice.
I have a feeling I am over-concerned about this at an early stage but I am pretty depressed over this because I really want him to learn Japanese.

Many thanks in advance.
Megumi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Jeffrey,<br />
I came across your interesting blog when surfing the net how to raise kids bilingual.  I am Japanese, however, grew up in Germany most of my life.  I am fluent in Japanese, German and English and I intend to teach my son (just gave birth to him end of Nov 2006) Japanese.  However, I am very nervous that I won&#8217;t be able to accomplish this&#8230;My husband is American who only speaks Japanese a little and I am very comfortable speaking in English and don&#8217;t have any Japanese friends here&#8230;I even have a little fear of making Japanese friends because I feel like I am too Westernized and different (I only lived in Japan when I was little for 7 years&#8230;)<br />
Do you think I have to stay home and quit work to spend most of my time with my son in Japanese? I wanted to continue working and I asked my mother who still lives in Germany to help me out by coming over to the US but she rejected&#8230;I have a part time nanny but she only speaks Spanish and I am afraid three languages will be too complicated for him someday.  &#8211;I live in Northern VA and getting a Japanese speaking nanny is a very difficult task&#8211;<br />
Or do you think I am worrying too much?<br />
Sorry, I am kind of blabbing here but hope you can give me some advice.<br />
I have a feeling I am over-concerned about this at an early stage but I am pretty depressed over this because I really want him to learn Japanese.</p>
<p>Many thanks in advance.<br />
Megumi
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ES</title>
		<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-2307</link>
		<pubDate>Thu, 15 Jun 2006 03:32:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-2307</guid>
					<description>What an interesting blog! I, too,  am raising bilingual children. It's a rewarding -- and challenging -- experience.

You might be interested in the website I recently created:

http://www.bilingualfamiliesconnect.com/

Many families have shared their successes and challenges and it has helped us learn a lot, too.

I'll be interested in your feedback.

Best wishes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What an interesting blog! I, too,  am raising bilingual children. It&#8217;s a rewarding &#8212; and challenging &#8212; experience.</p>
<p>You might be interested in the website I recently created:</p>
<p><a href="http://www.bilingualfamiliesconnect.com/" rel="nofollow">http://www.bilingualfamiliesconnect.com/</a></p>
<p>Many families have shared their successes and challenges and it has helped us learn a lot, too.</p>
<p>I&#8217;ll be interested in your feedback.</p>
<p>Best wishes.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Maliza</title>
		<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-2301</link>
		<pubDate>Tue, 13 Jun 2006 10:25:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-2301</guid>
					<description>Dear Jeffrey,

Thank you for sharing your experience and approach in raising your child in a multilingual family. My husband is Turkish and I’m a Malaysian, and we are now staying in Istanbul. We are expecting our first child soon and from time to time I do wonder what could be the best approach for our child to master both languages. We are thinking Turkish &#38; English since we are staying in Istanbul and most people can speak English in Malaysia (and worldwide in general). And we also converse in English most of the time at home since my Turkish is so-so.

I‘m doing some research now and that’s how I found your blog. Now I do have some ideas and I found comments from the other visitors helpful too. However, I will still continue with my research to find out what methods other parents are using. I guess it is also important to continuously evaluate the child’s reception to the current’s approach/method being used.

If you know of any good sites / blogs / books on this topic, I would really appreciate if you could email me. Thanks for your help and all the best.

p.s. By the way, I studied at Oita University and stayed in Oita, Japan for 4 years (91-95). Kyoto is a beautiful place and you are lucky to have settled there. I do miss Japan sometimes. (especially the food….yummy!).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Jeffrey,</p>
<p>Thank you for sharing your experience and approach in raising your child in a multilingual family. My husband is Turkish and I’m a Malaysian, and we are now staying in Istanbul. We are expecting our first child soon and from time to time I do wonder what could be the best approach for our child to master both languages. We are thinking Turkish &amp; English since we are staying in Istanbul and most people can speak English in Malaysia (and worldwide in general). And we also converse in English most of the time at home since my Turkish is so-so.</p>
<p>I‘m doing some research now and that’s how I found your blog. Now I do have some ideas and I found comments from the other visitors helpful too. However, I will still continue with my research to find out what methods other parents are using. I guess it is also important to continuously evaluate the child’s reception to the current’s approach/method being used.</p>
<p>If you know of any good sites / blogs / books on this topic, I would really appreciate if you could email me. Thanks for your help and all the best.</p>
<p>p.s. By the way, I studied at Oita University and stayed in Oita, Japan for 4 years (91-95). Kyoto is a beautiful place and you are lucky to have settled there. I do miss Japan sometimes. (especially the food….yummy!).
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ken</title>
		<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-914</link>
		<pubDate>Thu, 23 Mar 2006 08:59:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-914</guid>
					<description>Hi,
I really enjoyed reading this blog entry--I'm doing some informal research on Japanese bilingual children.  I'm from Japan, but I moved to the US with my family when I was about 6, and went through the American school system, but I also attended Japanese school (nihonjingakkkou) from kindergarten till 12th grade, so I'm kind of in the opposite position that your son will be in.  My English has been up to par with my classmates since I can remember (and I'm now attending a college in California) except for some idioms and cultural differences that I still have trouble with.  As for my Japanese, I don't think I know quite as much kanji as a high school student in Japan, but I think I would at least be able to get by for any job purposes in Japan.

Recently though, my friend's cousin visited from Japan, and her mother is American, so she's haafu, but I noticed that her English wasn't perfect, and I could detect traces of a Japanese accent.  She also said that she had trouble understanding most movies outside of things like Disney and Harry Potter.  Of course, she is a native English speaker, but because her schooling was entirely in Japanese, her English and Japanese are far from completely balanced.  However, she IS attending Sophia University (Jouchi daigaku), which is an international college..so maybe her English will improve there?  I'm not sure..but I do know people at my college here who are Japanese citizens that attended international school who have perfect English, and they can also read and write Japanese on a higher level than I can.  I think this might be another way that your son can become a fully balanced bilingual, as long as he pursues Japanese classes designed for native speakers, which I know they have at places like the American School in Japan.  I guess this might be a different situation than the one you are in because Japanese won't be spoken exclusively at home, but it seems like he's already at a high level.

Another option that I just remembered is that I know someone here who attended Japanese school until finishing middle school and then completed high school at an international school.  I haven't heard her speak in English much, but she seems to be very proficient at both languages, especially Japanese.  Anyway, just some other ideas to throw out there for you.  Feel free to email me if you have any questions about growing up bilingual or anything.  Gambatte!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,<br />
I really enjoyed reading this blog entry&#8211;I&#8217;m doing some informal research on Japanese bilingual children.  I&#8217;m from Japan, but I moved to the US with my family when I was about 6, and went through the American school system, but I also attended Japanese school (nihonjingakkkou) from kindergarten till 12th grade, so I&#8217;m kind of in the opposite position that your son will be in.  My English has been up to par with my classmates since I can remember (and I&#8217;m now attending a college in California) except for some idioms and cultural differences that I still have trouble with.  As for my Japanese, I don&#8217;t think I know quite as much kanji as a high school student in Japan, but I think I would at least be able to get by for any job purposes in Japan.</p>
<p>Recently though, my friend&#8217;s cousin visited from Japan, and her mother is American, so she&#8217;s haafu, but I noticed that her English wasn&#8217;t perfect, and I could detect traces of a Japanese accent.  She also said that she had trouble understanding most movies outside of things like Disney and Harry Potter.  Of course, she is a native English speaker, but because her schooling was entirely in Japanese, her English and Japanese are far from completely balanced.  However, she IS attending Sophia University (Jouchi daigaku), which is an international college..so maybe her English will improve there?  I&#8217;m not sure..but I do know people at my college here who are Japanese citizens that attended international school who have perfect English, and they can also read and write Japanese on a higher level than I can.  I think this might be another way that your son can become a fully balanced bilingual, as long as he pursues Japanese classes designed for native speakers, which I know they have at places like the American School in Japan.  I guess this might be a different situation than the one you are in because Japanese won&#8217;t be spoken exclusively at home, but it seems like he&#8217;s already at a high level.</p>
<p>Another option that I just remembered is that I know someone here who attended Japanese school until finishing middle school and then completed high school at an international school.  I haven&#8217;t heard her speak in English much, but she seems to be very proficient at both languages, especially Japanese.  Anyway, just some other ideas to throw out there for you.  Feel free to email me if you have any questions about growing up bilingual or anything.  Gambatte!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Dan</title>
		<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-811</link>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2006 08:37:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-811</guid>
					<description>Hi,

I enjoyed reading your blog - interesting thoughts!  I'm British and now live in Japan with my wife and 2 year old daughter.  We have a policy (90% successful!) of only speaking English at home.  My wife has a very good command of English.  She has even mentioned that at times she finds it easier to speak English to our daughter than Japanese.  I understand your comments about having a 'native level relationship' but I  don't feel my wife is missing any opportunities.  Luckily her parents live nearby and are able to look after our daughter during the day.  When we visit their house to collect our daughter the spoken language is mainly Japanese.  I believe it's equally important to create a realistic environment for speaking the language.  One house, one language seems to be more natural than one house 2 languages.  Generally, we try and use whichever language is the dominant one.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,</p>
<p>I enjoyed reading your blog - interesting thoughts!  I&#8217;m British and now live in Japan with my wife and 2 year old daughter.  We have a policy (90% successful!) of only speaking English at home.  My wife has a very good command of English.  She has even mentioned that at times she finds it easier to speak English to our daughter than Japanese.  I understand your comments about having a &#8216;native level relationship&#8217; but I  don&#8217;t feel my wife is missing any opportunities.  Luckily her parents live nearby and are able to look after our daughter during the day.  When we visit their house to collect our daughter the spoken language is mainly Japanese.  I believe it&#8217;s equally important to create a realistic environment for speaking the language.  One house, one language seems to be more natural than one house 2 languages.  Generally, we try and use whichever language is the dominant one.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sam</title>
		<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-641</link>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2006 22:10:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-641</guid>
					<description>Hi Jeff,

It can be interesting raising a bilingual child.  My wife and I have taken great pains to ensure my two sons know Japanese even though they're being raised almost entirely in the US.  My wife pretty much speaks Japanese only with them, and I do my best (my Japanese is passable for getting by, but by no means fluent).   My older son went to a Japanese pre-school for two years.

My 5-year old son is fluent in Japanese, and may even be more advanced than the average native speaker his age.  He went to kindergarten in Japan for two months last year and generally impressed the adults there.   Coming back to the US to enter kindergarten here, he was evaluated for ESL and it was decided he needed no special classes to improve his English (this disappointed my wife slightly -- she thought it might be an indication he hadn't learned Japanese as well as he could have).  He also attends a Japanese school on Saturday from 9:30 to 2:30.   I notice odd little gaps in his English at times, but he has no real trouble.  I should add the caveat that he is quite bright, and I suspect if he had been raised only in English his English would be better.  

We have a number of American-Japanese couples as friends, and have noticed their children generally speak fair to middling Japanese and fluent English, despite usually having Japanese mothers.

My 2.5 year old son speaks only Japanese so far (except for the requisite 2-year old English -- "No" and "This is mine!").  However, we intend to follow the same model of aggressively teaching him Japanese and letting his English come through the school system.

In short, I agree with most of what you've suggested, though I don't know about the assertion that you need to "worry" about language where one lives in the early years (in the Korean-German case, the German).  The only real downside for us so far is my parents tend to lament their grandson not knowing English right away.   

Oh, I'd also say a bilingual child often starts speaking a bit later (say, 6 to 8 months might be typical) than other children, and that usually it's nothing to be concerned about.  

Oh, and incidentally -- if you're the same Jeff Friedl who wrote "Mastering Regular Expressions". . . I'm sure you hear it all the time, but very nice work. . .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Jeff,</p>
<p>It can be interesting raising a bilingual child.  My wife and I have taken great pains to ensure my two sons know Japanese even though they&#8217;re being raised almost entirely in the US.  My wife pretty much speaks Japanese only with them, and I do my best (my Japanese is passable for getting by, but by no means fluent).   My older son went to a Japanese pre-school for two years.</p>
<p>My 5-year old son is fluent in Japanese, and may even be more advanced than the average native speaker his age.  He went to kindergarten in Japan for two months last year and generally impressed the adults there.   Coming back to the US to enter kindergarten here, he was evaluated for ESL and it was decided he needed no special classes to improve his English (this disappointed my wife slightly &#8212; she thought it might be an indication he hadn&#8217;t learned Japanese as well as he could have).  He also attends a Japanese school on Saturday from 9:30 to 2:30.   I notice odd little gaps in his English at times, but he has no real trouble.  I should add the caveat that he is quite bright, and I suspect if he had been raised only in English his English would be better.  </p>
<p>We have a number of American-Japanese couples as friends, and have noticed their children generally speak fair to middling Japanese and fluent English, despite usually having Japanese mothers.</p>
<p>My 2.5 year old son speaks only Japanese so far (except for the requisite 2-year old English &#8212; &#8220;No&#8221; and &#8220;This is mine!&#8221;).  However, we intend to follow the same model of aggressively teaching him Japanese and letting his English come through the school system.</p>
<p>In short, I agree with most of what you&#8217;ve suggested, though I don&#8217;t know about the assertion that you need to &#8220;worry&#8221; about language where one lives in the early years (in the Korean-German case, the German).  The only real downside for us so far is my parents tend to lament their grandson not knowing English right away.   </p>
<p>Oh, I&#8217;d also say a bilingual child often starts speaking a bit later (say, 6 to 8 months might be typical) than other children, and that usually it&#8217;s nothing to be concerned about.  </p>
<p>Oh, and incidentally &#8212; if you&#8217;re the same Jeff Friedl who wrote &#8220;Mastering Regular Expressions&#8221;. . . I&#8217;m sure you hear it all the time, but very nice work. . .
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Claytonain</title>
		<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-121</link>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2005 08:04:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-121</guid>
					<description>Fascinating.  I too hope to have a bilingual kid some day.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fascinating.  I too hope to have a bilingual kid some day.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-119</link>
		<pubDate>Mon, 24 Oct 2005 18:32:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://regex.info/blog/2005-10-22/88#comment-119</guid>
					<description>Hi Jeff, 

Happy belated B-day to Anthony!  Anything fun happen on his big day? 

Say, I sent an e-card to an old email addy (whoops).  Any chance you could please send me your current one?  Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Jeff, </p>
<p>Happy belated B-day to Anthony!  Anything fun happen on his big day? </p>
<p>Say, I sent an e-card to an old email addy (whoops).  Any chance you could please send me your current one?  Thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
